Перевод "art sales" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение art sales (ат сэйлз) :
ˈɑːt sˈeɪlz

ат сэйлз транскрипция – 31 результат перевода

All this is just a front.
See, criminals like Maddox, they use art sales to cover up money transfers.
They could demand any price for a piece of art, and in return provide whatever it is their clients really want.
Всё это лишь прикрытие.
Преступники вроде МЭддокса маскируют выставками-продажами денежные переводы.
Они могут потребовать за свои картины любую цену, а взамен поставляют то, что нужно клиенту на самом деле.
Скопировать
Editors started calling in sick.
Sales Department heads, Advertising managers, art directors, they all started calling in sick.
It caused us to miss our May publication, and it was shortly after that, I was fired.
Редакторы начали внезапно болеть.
Глава отдела Продаж, рекламные менеджеры, арт-директора, они все сказались больными.
Это вынудило нас пропустить наш майский номер, и сразу после этого я была уволена.
Скопировать
But come on , I want to show you this.
ART DEALER: I'm embarrassed to say it, but those murders were a real boon for sales.
ART DEALER: You know what they say:
Пойдем-пойдем, на это стоит взглянуть
- Стыдно сказать, но из-за убийств цены на живопись Хайнса взлетели до небес.
- Знаете, как говорят?
Скопировать
You didn't fail.
That's what you said about art school and that's what you said about sales.
And you didn't fail those things either.
Ты ведь не проваливала?
Ты тоже самое говорил про занятия рисунком и про работу продавцом.
И эти вещи у тебя получались.
Скопировать
The clerk's office, second floor.
I don't have exact figures yet, but I'm sure we had more visitors than last year's Art Walk, with an
You coordinating again next year?
Бухгалтерия на втором этаже.
У меня еще нет точных цифр, но я уверена, что у нас было больше посетителей, чем на прошлогодней Ярмарке искусств, и объем продаж вырос.
Будешь координировать в следующем году?
Скопировать
What is it?
Record of all your sales matched up against photos of the art I've got on that truck.
So?
Что там?
Тут все записи продаж и фотографии картин, которые я забрал с грузовиком.
И что?
Скопировать
All this is just a front.
See, criminals like Maddox, they use art sales to cover up money transfers.
They could demand any price for a piece of art, and in return provide whatever it is their clients really want.
Всё это лишь прикрытие.
Преступники вроде МЭддокса маскируют выставками-продажами денежные переводы.
Они могут потребовать за свои картины любую цену, а взамен поставляют то, что нужно клиенту на самом деле.
Скопировать
And observe, please, the security precautions protecting your great sculpture.
- Are you interested in art, Mr. Dermott?
- Indeed I am.
Вам надо взглянуть на устройство которое гарантирует сохранность Венеры Челлини.
Вас интересует искусство, мистер Бернад?
О да, да.
Скопировать
No, but I'd very much like to meet him.
Yes, he is one of the most open-handed art collectors in the whole of America.
I'll go and keep him company.
Нет, но хотел бы познакомиться.
Это ведь один из наиболее известных коллекционеров Америки.
Пойду займу его пока.
Скопировать
Are you implying that my Lautrec is in any way inferior?
Not only didn't he mention anything about a collection he said he didn't like art at all.
He suspects something.
Надеюсь, что мой Лотрек не хуже чем Лотрек Лотрека.
Слушай, папа, он мне не сказал, что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции, зато сказал, что к искусству равнодушен.
Он что-то подозревает,..
Скопировать
There is, of course, no expense to yourself, sir.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned
I just have to sign?
Само собой, это не потребует от вас расходов.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
Это страховка, да?
Скопировать
Next question.
Why must it be this particular work of art?
Well, you don't think I'd steal something that didn't belong to me, do you?
Второй вопрос.
Почему вы хотите украсть это произведение?
Уж не думаете ли вы, что я способна украсть что-нибудь чужое?
Скопировать
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same...
Lead it to Cienfuegos, Cuba.
И все же это любопытно, узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает дух, и что советские академики вряд ли будут настроены признать ее существование.
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
— Нет-нет, отправиться с ними в путь до Сьенфуэгоса, на Кубу.
Скопировать
-That doesn't just apply to socialist realism. -Yes, it also goes for the consumers of the Mona Lisa.
Dalarna pastes cut out images of cars on his bed because he needs them, it's a truer movement toward art
-You speak of the painter, of course.
— Знаешь, это не представляет ценности только по меркам соцреализма... — Но конечно, это относится также и к почитателям Джоконды.
Раз крестьянка Даларны вырезает изображения машин и приклеивает их на стену над кроватью, то только оттого, что они ей необходимы; это движение к искусству более правдивому, чем если бы она вешала репродукцию Ван Гога поверх более доступного Левитана.
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
Скопировать
A proletarian throughout the Extension of the word and further, artist emeritus famous inventor, patriots paradigm
from early childhood, proved an irresistible inclination the art of sculpture
Piece of clay or iron fell in his hands, was transformed into dove of peace, defeated Eagle by the working force, a monument to creative work
Он был пролетарий в полном смысле слова! Великий новатор! Мастер своего дела!
С детства наш Пако проявлял склонность к благородному искусству ваяния.
Простой кусок глины в его руках превращался в голубя мира! В стервятника сраженного рабочим классом! В памятник созидательному труду!
Скопировать
To be noticed is in any moron's possibility.
To be invisible is the chameleon's art.
An accomplished spy is at the same time psychologist, artist, funambulist, conjurer.
Быть замеченным может любой идиот.
Быть незамеченным - искусство хамелеона.
Искусный шпион это одновременно психолог, артист, канатоходец, фокусник.
Скопировать
- Teach music is what I like to do.
- Abstract art is my conceit
But my ambition´s more concrete:
А вы? - Учитель музыки, вот что я люблю делать.
- Абстрактное искусство - это мое.
Но мои амбиции более конкретные:
Скопировать
It was a time when everything was going smoothly for Gigi... and for me.
This month, your sales were at least 38704 records down from Charly's last 33 LP.
and 38700 records at least from Gigi's last 45 single.
Это было время, когда всё шло не совсем гладко... Для Жижи... И для меня.
В этом месяце Ваши продажи составили... 38.704 записей последнего альбома Шарли...
И 38.700 записей последнего сингла Жижи.
Скопировать
We can't possibly support you with this kind of track record.
The declining sales in new records by Pop Stars require us to reconsider our investment
Whatever sacrifices we may have to make are ours to decide and not yours.
Мы не можем поддерживать Вас с таким послужным списком.
Снижение продаж новых записей поп-звёзд... Требует от нас пересмотрения наших инвестиций.
Независимо от жертв, которые нам придётся принести, решать это будем мы, а не Вы.
Скопировать
- He's in the Film Club.
-Art, Literature ...
- With such bandy legs,
- Он в киноклубе.
- Искусство, литература...
- С такими кривыми ногами...
Скопировать
Tybalt, Capulet's kinsman.
What, art thou drawn among these heartless hinds?
Turn thee, Benvolio, look upon thy death.
Тибальт - племянник Капулетти.
Что? И ты сцепился с этим мужичьем?
Оборотись, Бенволио, и смерть встречай.
Скопировать
I'd like other people to get cut, not you.
You like people to get cut on art?
Other people, yes.
Я бы хотел, чтобы остальные порезались, но не ты.
Ты хочешь, чтоб твоя живопись резала пальцы?
Нет, пусть другие режутся, но не ты.
Скопировать
at parties, on weekends, at the beach, in the mountains.
But this year only one thing interested me: my art gallery.
Nothing else mattered. And since all preparations had been completed, all I could do was wait.
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
Но в этом году меня интересовало только одно дело - моя галерея.
Всё остальное уходило в сторону, стадия подготовки уже началась, мне оставалось только ждать.
Скопировать
I was alone face to face with the sea, far from cruises and beaches, fulfilling a childhood dream put off year after year.
For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
Я был один у моря, вдали от шума и суеты пляжей, реализовав свою давнюю детскую мечту, менявшуюся год от года.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Скопировать
What was your major at college?
Art.
- Art?
Так что вы изучали в колледже?
- Искусство.
- Искусство?
Скопировать
Art.
- Art?
But I thought...
- Искусство.
- Искусство?
А я думал...
Скопировать
and 38700 records at least from Gigi's last 45 single.
Sales of Gigi and Charly records have plummeted.
We can't possibly support you with this kind of track record.
И 38.700 записей последнего сингла Жижи.
Продажи записей, Жижи и Шарли, упали.
Мы не можем поддерживать Вас с таким послужным списком.
Скопировать
Yes, we've heard of it.
I assumed it was a lost art.
My wife is a descendant of the ancient priestesses of our land.
Вы с ним знакомы?
Да, мы слышали о нем.
Я думал, что это давно забытое искусство. Моя жена - потомок древних священников нашей страны.
Скопировать
Composition of handle: Murinite.
Details of carving on handle conform to folk-art forms indicating place of origin.
Specify point of origin.
Состав рукоятки: муринит.
Детали резьбы на рукоятке указывают на народный промысел и место происхождения.
Конкретизируй место происхождения.
Скопировать
And I'd never seen you in my life.
This proves what Oscar Wilde said, that nature imitates art.
- Good-bye.
-В общем, нет.
Это подтверждает мысль Оскара Уайльда. Природа имитирует искусство. -До свидания, до завтра?
-До завтра.
Скопировать
Manufactured by a customer of mine, an American businessman.
He overestimated his sales and got stuck with 8,000 pairs, so he sells them by the yard.
Amusing, don't you think?
Он ошибся с расчетами и сделал 8 тысяч пар.
Стал продавать их квадратными метрами. Смешно, правда?
Скажите, я ведь не знаю даже вашего имени.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов art sales (ат сэйлз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы art sales для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат сэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение